Dhajagga Parittā
Ahaṃ ca kho Bhikkhave evaṃ vadāmi
Sace tumhākaṃ Bhikkhave
Arañña-gatānaṃ vā rukkhamūla-gatānaṃ vā
Suññāgāra-gatānaṃ vā uppajjeya bhayaṃ vā
Chambhitattaṃ vā lomahaṃso vā
Mam-eva tasmiṃ samaye anusareyyātha.
Itipi so Bhagavā
Arahaṃ Sammāsambuddho
Vijjācaraṇa sampanno
Sugato lokavidū
Anuttaro purisadammasārathi
Satthā devamanussānaṃ
Buddho Bhagavā'ti.
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo
Sandiṭṭhiko akāliko
Ehipassiko opanayiko
Paccattaṃ veditabbo viññūhī'ti.
Suppaṭipanno Bhagavato Sāvakasaṅgho
Ujuppaṭipanno Bhagavato Sāvakasaṅgho
Ñāyappaṭipanno Bhagavato Sāvakasaṅgho
Sāmīcippaṭipanno Bhagavato Sāvakasaṅgho
Ya-d-idaṃ cattāri purisayugāni Aṭṭhapurisapuggalā
Esa Bhagavato Sāvakasaṅgho
Āhuneyyo pāhuneyyo dakkhineyyo añjalikaraṇīyo
Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā'ti.
Taṃ kissa hetu?
Tathāgato hi Bhikkhave
Arahaṃ Sammā-sambuddho
Vīta-rāgo vīta-doso vīta-moho
Abhīrū achambhi anutrāsī apalāyī'ti.
Araññe rukkhamūle vā
Suññāgāre vā bhikkhavo
Anussaretha Sambuddhaṃ
Bhayaṃ tumhākaṃ no siyā.
No ce Buddhaṃ sareyyātha
Lokajeṭṭhaṃ Narāsabhaṃ
Atha Dhammaṃ sareyyātha
Niyānikaṃ sudesitaṃ.
No ce Dhammaṃ sareyyātha
Niyyānikaṃ sudesitaṃ
Atha Saṅghaṃ sareyyātha
Puññakkhettaṃ anuttaraṃ.
Evaṃ Buddhaṃ sarantānaṃ
Dhammaṃ Saṅghañ'ca bhikkhavo
Bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā
lomahaṃso na hessatī'ti.
arti:
Parittā Bendera
Dan oh para Bikkhu, Saya berkata begini:
Apabila padamu oh para Bikkhu,
ketika kamu pergi ke hutan, atau ke bawah pohon,
atau ke tempat yang sunyi telah muncul ketakutan,
kecemasan dan bulu kuduk berdiri.
Dan pada saat itu juga ingatlah pada Ku seperti ini:
Demikianlah sesungguhnya Bhagavā:
Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna
Yang sempurna dalam pengetahuan dan tindak tanduknya
Yang berbahagia, Pengenal semua alam.
Pembimbing umat manusia yang tiada taranya
Guru para dewa dan manusia.
Seorang Buddha, Junjungan Yang Mulia.
Dhamma telah sempurna dibabarkan Bhagavā:
Tertampak, tanpa selang waktu, mengundang untuk dibuktikan,
menuntun ke dalam batin, dapat diselami orang bijaksana dalam
batinnya sendiri.
Saṅgha siswa Bhagavā telah bertindak baik.
Saṅgha siswa Bhagavā telah bertindak lurus.
Saṅgha siswa Bhagavā berjalan di jalan yang benar.
Saṅgha siswa Bhagavā berpenghidupan benar.
Empat pasang makhluk yang terdiri dari delapan jenis makhluk
suci. Itulah Saṅgha siswa Bhagavā
Patut dimuliakan dan disambut dengan ramah-tamah
Patut menerima persembahan serta penghormatan
Inilah ladang pahala yang tiada taranya bagi dunia ini.
Apakah sebabnya? Oh para Bhikkhu, karena Tathāgata
Adalah Arahat Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna
Yang terbebas dari nafsu keinginan, terbebas dari kebencian,
Dan terbebas dari kebodohan
Terbebas dari rasa takut dan cemas. Tenang serta teguh.
Ketika berada di dalam hutan, di bawah pohon
Atau berada di tempat yang sunyi
Oh para Bikkhu, ingatlah pada Buddha
Maka padamu tidak akan ada ketakutan.
Apabila tidak ingat pada Buddha
Yang Tertua di Jagat, Pemimpin Umat Manusia
Lalu ingatlah pada Dhamma
Yang menuntun ke Pembebasan dan telah diajarkan dengan jelas.
Apabila tidak ingat pada Dhamma
Yang menuntun ke Pembebasan dan telah diajarkan dengan jelas
Lalu ingatlah kepada Saṅgha
Ladang Pahala Yang Tanpa Banding.
Demikianlah, apabila selalu ingat pada
Buddha, Dhamma, dan Saṅgha
Oh para Bikkhu, segala ketakutan, ketegangan,
Ataupun berdirinya bulu kuduk tak akan pernah ada.